summer_month (
summer_month) wrote2011-02-10 10:28 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Болтология
Аккурат после своего второго дня рождения Нинка разговорилась. В основном это коротенькие предложения из двух-трех слов, но иногда выдает и более сложные речевые конструкции.
Вчера утром сидит на горшке, я сижу рядышком. Начинаю прощаться, объясняю, что пора на работу, что после садика ее заберу... Не действует. Цепляется за меня и выдает:
"Mama heute hier unten bleiben. Mit Nina. Nicht arbeiten gehen" (Типа мама сегодня останется здесь на полу. С Ниной. На работу не пойдет). Эх, наивная моя девочка :).
И таких предложений становится с каждым днем все больше. Сопряжения глаголов пока (надеюсь) страдают, артикли отсутствуют, но все понятно и вообще здорово с человеком разумным общаться.
"Papa Nina heute abend im Bett großes Märchenbuch lesen. Nina schlafen" (Смысл: папа сегодня вечером в кровати будет читать Нине Большую Книгу Сказок. А Нина будет спать).
Часть слов по-прежнему сокращает, называя лишь последнюю часть. В основном это касается слов, которые вошли в обиход уже давненько.
Magnete (магнит), Schmetterling (бабочка), Schokolade (шоколад)....
С другой стороны, свежевыученные слова слова, даже сложносоставные (такие как Kindergarten или Kinderwagen), произносит обычно четко и правильно.
Особенно порадовало словечко Eisenbahn (поезд, произносится как Айзенбан), то-то бабушка счастлива будет :)! Теперь ей есть о чем поговорить с внучкой (это единственное слово, которое бабушка знает по-немецки) :).
В словопроизводстве использует иногда немецко-русскую смесь, типа "грюный" вместо "зеленый". А некоторые словечки до того милы, что мы их сами уже переняли :).
Например, есть у Нинки воспитательница Эла. Хорошая тетенька. Поэтому "слон" вовсе не "элефант", а "ЭЛАфант", с четким выделением первого слога :). Сама Эла раньше тоже смеялась, а теперь, когда вся группа это произношение переняла, малость ворчит :).
Или попугай. По-немецки это "папагай", а по-нинкиному возможны варианты: "папагай", "мамагай" или "нинагай", в зависимости от... :).
Как уже наверное понятно, русский язык в исполнении моей дочери - моя больная тема. Пара слов есть, но мааааало.
Вчера утром сидит на горшке, я сижу рядышком. Начинаю прощаться, объясняю, что пора на работу, что после садика ее заберу... Не действует. Цепляется за меня и выдает:
"Mama heute hier unten bleiben. Mit Nina. Nicht arbeiten gehen" (Типа мама сегодня останется здесь на полу. С Ниной. На работу не пойдет). Эх, наивная моя девочка :).
И таких предложений становится с каждым днем все больше. Сопряжения глаголов пока (надеюсь) страдают, артикли отсутствуют, но все понятно и вообще здорово с человеком разумным общаться.
"Papa Nina heute abend im Bett großes Märchenbuch lesen. Nina schlafen" (Смысл: папа сегодня вечером в кровати будет читать Нине Большую Книгу Сказок. А Нина будет спать).
Часть слов по-прежнему сокращает, называя лишь последнюю часть. В основном это касается слов, которые вошли в обиход уже давненько.
С другой стороны, свежевыученные слова слова, даже сложносоставные (такие как Kindergarten или Kinderwagen), произносит обычно четко и правильно.
Особенно порадовало словечко Eisenbahn (поезд, произносится как Айзенбан), то-то бабушка счастлива будет :)! Теперь ей есть о чем поговорить с внучкой (это единственное слово, которое бабушка знает по-немецки) :).
В словопроизводстве использует иногда немецко-русскую смесь, типа "грюный" вместо "зеленый". А некоторые словечки до того милы, что мы их сами уже переняли :).
Например, есть у Нинки воспитательница Эла. Хорошая тетенька. Поэтому "слон" вовсе не "элефант", а "ЭЛАфант", с четким выделением первого слога :). Сама Эла раньше тоже смеялась, а теперь, когда вся группа это произношение переняла, малость ворчит :).
Или попугай. По-немецки это "папагай", а по-нинкиному возможны варианты: "папагай", "мамагай" или "нинагай", в зависимости от... :).
Как уже наверное понятно, русский язык в исполнении моей дочери - моя больная тема. Пара слов есть, но мааааало.
no subject
У нас нет таких успехов ни в русском, ни, тем более, в иврите, который я не спешу вводить в обиход.
Говорит отдельные слова, иногда два- три слова в предложении, но и то- редко. Предпочитает рассказывать что-то, перемежая словечки, мычание и мимику. Если всё сопоставить, то да, огромное предложение :)))
"ПарА" на иврите- корова, Дэнька(да и многие местные русские детки это "выдают") пел песенку "Пара-пара-порадуемся на своём веку" и был уверен, что слова в песне про корову. :))
А ещё ходят такие пёрлы в местных кругах:
"Осенняя парА, очей очарованье...";)
Ты всё-всё записывай, так быстро всё забывается, потом так интересно вот эти все видоизменённые словечки будет читать!:)
no subject
no subject
no subject
Веселый язык - иврит :).
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
"Мамагай" повеселил, Як и Тык и прочие Тыблоки вспомнились ;)
no subject
no subject
no subject
no subject
И вообще очень весело, обязательно записывай такие мелочи :)
no subject
Спасибо :)
no subject
no subject
no subject
История про Элафанта прикольная.
no subject
А мне наоборот кажется, что гораздо легче для крох на немецком говорить. Уж один русский звук РРРР взять... по-моему у всех детей с ним сложности :).
Ну и предложения в немецком проще строятся. Нинка порой скажет что-нибудь по-немецки, я ей перевожу и понимаю, что повторить ЭТО она еще не в состоянии. Сложно очень и длинно :).
no subject
no subject
no subject